XEBRE DELICATESSEN


Tienda de productos artesanos de calidad.

Xebre tiene como producto central los quesos, de diferentes tipos y Denominación de Origen de Galicia.

También ofrece todo tipo de productos relacionados, la miel, mermeladas, licores, chocolates.....

El sabor de la tradición

La primera fuente más probable sobre el origen de la palabra “Queso” se remonta a la familia lingüística indoeuropea a la que pertenecen la mayoría de las lenguas europeas, siendo su raíz “*kwat”, que significaba “para fermentar, se agria”.
Lo que si sabemos como cierto es que la palabra “Queso”, proviene del latín “caseus” cuyo significado era “carere suerum” (carece de suero raíz) y que durante la dominación romana, las diferentes lenguas que se hablaban en el imperio la incorporaron a su vocabulario.


Las lenguas germánicas o anglo-sajonas incorporaron inicialmente “Queso” con el nombre “*kasjus” y posteriormente adoptaron el término “Käse”. No obstante los germanos disponían de una antigua palabra para el ‘requesón’ o ‘queso blando’, con una raíz verbal indo-germana “*ieu” que viene de la misma raíz que la palabra latina “ius” (caldo, potaje), con la que se designaban las comidas pastosas; aún la encontramos en el finlandés juusto (‘queso’), en el islandés antiguo ostr (‘queso’) y en el sueco ost (‘queso’).


Posteriormente el término alemán “Käse” se transmitió a otros idiomas anglosajones, como al holandés “kaas” y al inglés “cheese”; en este último su origen se remonta a la época entre la invasión normanda de 1066 y a mediados del siglo XV, denominada lingüísticamente “Middle English”, con el nombre de “chese”, siendo esta expresión originaria del Ingles Antiguo “cīese o cēse”.


Las lenguas latinas hispánicas también tomaron de la palabra “caseus” el origen de sus nombres “queso”: en español, “queixo” en gallego, “quesu” en bable, “queijo” en portugués. Estos nombres pueden tener su origen en la palabra “keso” que aparece en un escrito en lengua romance “La noticia de kesos” del Monasterio de Silos, y que al dorso de una donación hecha en el año 959, detallaba una relación de los quesos dispensados por el Monasterio de Rozuela, siendo este escrito una de las primeras manifestaciones de la evolución del latín en la Península Ibérica.


Otras lenguas latinas como el francés, el italiano, el catalán o el aranes, tomaron sus respectivos nombres actuales de dos posibles orígenes, ambos aludiendo a la forma de los moldes. Una teoría dice que provienen del griego “formos”, que era la canasta de mimbre donde se desueraba el queso y otra teoría indica que cuando los romanos comenzaron a hacer quesos duros para suministrar a sus legionarios, empezaron a utilizar una nueva palabra: “formaticum”, de “caseus formatus” (moldeado queso). Sin llegar a determinar si el origen es griego o romano, lo que sí es cierto es que en algún lugar de la actual Francia para nombrar al queso elaborado en un molde se escogió el término “caseus formaticus” y luego el adjetivo “formaticus” se convirtió en sustantivo, formando parte de su vocabulario, siendo habitual en francés: “fromage” y en occitano: “formatge”. De esa raíz derivan las palabras: “fromage” en francés, “formaggio” en italiano, “formatge” en catalán y “hormatge” en aranes.
También en la lengua española disponemos de una expresión parecida “formaje” que significa “forma o molde para hacer quesos” que sigue recogiéndose en el diccionario de la Real Academia Española.


Indicar que en euskera, “queso” se llama “gazta o gasna” y que son de origen desconocido.


Actualmente, la traducción de la palabra “queso” a diferentes lenguas es la siguiente:


Lengua – Nombre
Afrikáans – kaas
Alemán – Käse
Asturiano – Quesu
Aranes – hormatge
Bosnio – sir
Catalán – formatge
Checo – sýr
Danés – ost
Esloveno – sir
Esperanto – fromaĝo
Estonio – juust
Euskera – gazta o gasna
Finés – juusto
Francés – fromage
Galés – caws
Gallego – queixo
Guaraní – kesu
Hebreo – גבי – (gvina)
Húngaro – sajt
Indonesio – keju
Inglés – cheese
Islandés – ostur
Latín – caseus
Lituano – sūris
Neerlandés – kaas
Noruego – ost
Italiano – formaggio
Polaco – ser
Portugués – queijo
Rumano – brânză
Ruso – сыр
Serbocroata – sir
Sueco – ost
Tagalo – keso
Turco – peynir
Ucraniano – сир (sir)


Autor: PONCELET



Congreso Nacional sobre Denominaciones de Origen de Quesos Españoles

Los próximos días 24 y 25 de noviembre de 2011 se va a celebrar un encuentro para que los profesionales del sector de los lácteos y en particular de los quesos con D.O.P. de nuestro país, compartan conocimientos, actualidad, proyectos, inquietudes… será en la celebración del I Congreso Nacional sobre Denominaciones de Origen de Quesos Españoles que ha organizado el Instituto de Productos Lácteos de Asturias (IPLA-CSIC), perteneciente al Área de Ciencia y Tecnología de Alimentos del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, y el Serida (Servicio Regional de Investigación y Desarrollo Agroalimentario del Principado).

El I Congreso Nacional sobre D.O. de Quesos Españoles tendrá lugar en el Teatro Riera de Villaviciosa (Asturias), donde acudirán investigadores científicos del IPLA-CSIC, responsables de distintas Denominaciones de Origen de quesos de nuestro país, expertos de industrias de fermentos, de acreditación… para abordar varios temas de interés del sector del queso, las necesidades, los problemas de comercialización, los diseños de fermentos autóctonos y su comercialización, la recuperación de productos tradicionales, las características microbiológicas, físico-químicas y organolépticas de los quesos, etc.

A continuación podéis ver el programa completo del primer Congreso Nacional sobre Denominaciones de Origen de Quesos Españoles, donde todos los quesos reconocidos con este sello de garantía y calidad están representados:

FLAN DE QUESO DE TETILLA

INGREDIENTES PARA 6 PERSONAS:

queso de tetilla, 110 gramos
leche, 2 tazas

piel de limón al gusto


miel, una cucharadita


huevo, 5 unidades


azúcar, 175 gramos


nata líquida, 1 1/2 taza


canela en rama, 1 ramita




ELABORACIÓN:


Poner 2 cucharadas de azúcar con 1 cucharadita de agua en una flanera o en un molde de tarta, acercar al fuego y dejar que el azúcar se caramelice; mover el molde de manera que el caramelo cubra el fondo y las paredes y dejar enfriar.


Calentar la leche en un cazo con la piel de limón; cuando comience a hervir, apartar y dejar templar. Batir los huevos en un cuenco con el resto del azúcar y el queso picado; batir con la batidora hasta que quede una crema homogénea. Añadir la leche poco a poco sin la piel de limón, sin dejar de batir. Verter en el molde y cuajar al baño María en el horno precalentado, a temperatura media, unos 30-40 minutos, dependiendo del molde que se utilice. Desmoldar cuando esté frío.



SALSA:


Poner la cucharadita de miel en un cazo, y cuando esté caliente, añadir la nata, remover con una cuchara de madera. Cuando comience a hervir, apartar del fuego, añadir la canela rota y tapar el cazo, dejándole fusionar, hasta que se enfríe. Colar y servir el flan con esta salsa.

Proyecto Cantata2. Caminos de los sabores de Galicia



El Proyecto Cantata 2. Iniciativa comunitaria: Co-Transnacional Espacio Atlántico



El proyecto Cantata 2 , cofinanciado por el FEDER a través del Programa Operativo de Cooperación Transnacional Espacio Atlántico tiene la intención de completar el desarrollo del rural gallego a través de un mayor uso de su potencial de alimentos locales y el turismo y la mejora de la competitividad de las PYME, que contribuyen al desarrollo y la diversificación económica sostenible. El proyecto finaliza el 31 de marzo de 2012.



Dentro de este proyecto en Galicia está desarrollando un producto turístico innovador " de Galicia Senderos de alimentos . " Entendida como un itinerario de la ruta de alimentos que permite conocer y disfrutar, de una manera organizada, el proceso de producción agrícola e industrial y degustación de la gastronomía local.